© Connotations 11.2-3 (2001/2002): 310-14
N.B. For purposes of citation, page numbers of the printed version are inserted
in square brackets. Vol. 11.2-3 (2001/2002)
JOHN WHALEN-BRIDGE
Reference:
Neal R. Norrick, "Poetics and Conversation," Connotations 10.2-3 (2000/2001): 243-67.
1. Low and Rustic
Norrick emphasizes the literariness of conversation rather than the fidelity
of literature to "true conversation" (244) and asks for "a good
description of everyday talk" (243). Like Wordsworth's "real language
of men", 1 everyday talk and normal
(meaning non-heightened?) language reflect the criteria we must (artfully) establish
in order to define our wild garden of language. If we set "poetic diction"
and other heightened linguistic effects against what we call "everyday
talk," we set up a trompe l'oeil picture of sorts. Everyday conversation
is what seems to be relaxed or otherwise free of constraint, at least
when compared to forms of communication that foreground the rules producing
intelligibility. Norrick calls for a description of "everyday talk"
that collects the salient conventions of such a form, but the heightened formalization
of this procedure (e.g., presenting the conversation in carefully transcribed
visual units of which an actual listener would not be cognizant) produces
an effect it seems to find. As Norrick argues, the observer's paradox
will not go away. Norrick persuasively argues that people within the conversations
he records become less concerned with the tape recorder in the room as time
goes by, but the pressure of observation upon meaning returns when we recall
that Norrick's transcriptions of "everyday talk" are hardly the same
as the communication experienced by his original speakers.
A nice circularity enters here, and we might think of Wordsworth's "low
and rustic life" 2 when considering
this problem: "rustic" has become [page 311], through disuse
in ordinary conversation, a word to describe a heightened appearance rather
than an ordinary one beneath notice. But for Wordsworth it was meant as the
antithesis of flagrantly artificial language.
2. Alas, poor Norrick!
Hamlet, leaping into the middle of things, expostulates on the skull of Yorick,
and what we are most amused by is the transformation of death into lively memory.
Clearly the transformation (or, actually, the illusion of such a transformation)
could not occur if the two phases Death and Life, which as words can strike
us as pure opposites, did not share common elements. Death is composed of non-death
elements, life is composed of non-living elements, and so, with a bit of dusting
and the polish of words, the skull of Yorick becomes an emblem of life. When
we look to the transformations between ordinary, lowly conversation and the
heightened state of poetry, we will, in a mock-epic way, leap into the grave
of conversation and discover there emotion recollected in tranquility fashioned
out of "the real language of men."
Let us jump into the middle of things. The middle of Norrick's paper concerns
the "found poem" (a bit of language that is taken out of its worldly
context and repackaged, with a hefty mark-up, as Literature) entitled "HURRY
AND GET RESTED." 3 By looking at
the literary features of everyday speech, by giving one line to each intonation
unit (thus making it look like a poetic verse), and by using indentation on
the page to give the language the appearance of an actual poem, Norrick challenges
us to see the ways in which "poems" exist in our everyday lives, though
they are undetected. Thus, a snatch of speech can be read as a poem:
HURRY UP AND GET RESTED
Lydia: We had such a nice day today,
so you hurry and get rested.
Because you're going to have
a nice day tomorrow. [page 312]
Brandon: Hurry and get rested.
Ned: {laughs}
Brandon: That's oxymoronic.Ned: {laughing} Yeah.
Can you imagine the ox?
Brandon: No, but I've spotted the moron.
Ned: I see. {laughing}
You'd think as dumb as oxes are,
to call one a moron
would be tautological. (Norrick 254)
The mother's repetition of "nice day" sets up a pattern from which Brandon departs, and Ned engages in the competitive and playful spirit. When Brandon says "I've spotted the moron," we do not know for sure if he is looking at his mother (Lydia) or if the competition is now between the two brothers. Ned responds "I see" and may be looking at Brandon, just as the cursed child in the movie "Sixth Sense" is looking square at the camera when he says "I see dead people. All the time." The meaning becomes fluid; it begins to extend from the original text and into the reader with continued attention.
3. Turning Words
Dance, we may say, is a patterned fall. We usually expect a beginning, a middle,
and an end in the formal version. The slip on a theatrical banana peal will
have these parts, as will the retelling of my Fall or yours. To create surprise
out of the cloth of sameness, we sometimes mix things up, such as when we begin
in the middle and end in the beginning.
Middles. Have you noticed how Annie makes extensive contributions but receives
corrections from Lynn on almost every detail she adds? Norrick has noticed this,
on page 265 of his essay, among other conversational switches and reversals.
Meanwhile, "Lynn further cements her own authority as teller by strategically
deploying details only she could have access to, for instance the bag thrown
up the stairs" (265). Like "HURRY AND GET RESTED," "POODLE"
has both competitive and cooperative elements, but the greater stress in Norrick's
[page 313] treatment is on the cooperative element: "collaborative
narration serves to ratify group membership and modulate rapport in multiple
ways" (265). We recall that "con-versation" is "turning
together." As Norrick points out in several of his readings, conversation
is a kind of verbal dance; it begins, has crescendos, and moments of clear punctuation
to signal an end, at least temporarily.
Endings: Conversations do not have explicit agendas (the proverbial "woodshed"
talk or the experience of "being read the riot act" are two-party
communications with explicit agendas; they are not conversations), and a conversation
need not have a clear "sense of an ending." One of the transformations
we notice in the conversational portions Norrick has presented in his article
is the punchline ending. Consider the last seven lines of "BIG BUG":
Frank: It had a fuselage like that.
Ned: {laughs}
Frank: And a wingspan like that.
Oh man.
Never seen one like that.
Ned: So we're talking primordial here.
Frank: It was just slightly smaller than a hummingbird. (256)
The concluding line of this found poem shifts the register, abruptly turning
away from the "crescendo sequence" (250) into a strictly literal and
precise description of the size of the insect in question. Gary Snyder's poem
"Elwha River," a poem which mixes up the real and the imaginary, ends
similarly with a percussive ecological fact to take us, at least in an imaginative
sense, beyond the mindset in which everything is subject to conversational or
imaginative reevaluation: "There are no redwoods north of southern/ Curry
County, Oregon." 4
Beginnings. In my end is my beginning. Where does poetry begin? In conversation?
The language samples that Norrick and his colleagues have transcribed do not
seem like poetry "at first glance." One might say they do not exist
at all "at first glance," and the act of transcription is the beginning
of a set of transformations, or ritualizations, or, my spell-checker suggests,
reutilizations. As Gertrude Stein once [page 314] said, "Hemingway,
remarks are not literature." But in contextualizing this comment as she
did, what was once a remark became "literature" and is thus rescued
from the grave. The bit of conversation that was taped has undergone a formal
change in being prepared for the written page, and the line breaks especially
are significant in our recognition of poetry. Are they Norrick's impositions
on the text? He might argue they are not, and that he has merely expressed intonation
units that can be found in the taped discourse. But in my rewriting of the poem
above, I have broken "HURRY UP AND GET RESTED" into two stanzas, each
of which is seven lines long and ends with shift from low and rustic language
(oxes [sic], morons) into the highfalutin discourse of oxymoron and tautology.
Through such formalities do we help remarks along in their quest to become literature.
National University of Singapore
NOTES
1. "Preface to Lyrical Ballads, with Pastoral and Other
Poems (1802)." The Norton Anthology of Theory and Criticism,
ed. Vincent B. Leitch (New York: Norton, 2001) 648-68, here 648.
2. Wordsworth 650.
3. See for an example of a "found poem" Annie Dilliard's
"Mayakovsky in New York: A Found Poem," The Atlantic Monthly
274.3 (September 1994) 64. Dillard's poem is a reshaped prose text, and the
poem begins with this headnote: "Lifted, with permission, from Vladimir
Mayakovsky's 'My Discovery of America' (1926), in America through Russian
Eyes, edited and translated by Olga Peters Hasty and Susanne Fusso."
4. Gary Snyder, "The Elwha River," Mountains and
Rivers Without End (Washington, D.C.: Counterpoint Press, 1996) 32.
Further responses to this article:
Readers are invited to submit their responses to the editors at editors@connotations.de.