|
[History]
M I N U T E S
Friday, 9 July 1999
The Conference was opened
by the Rector of BOKU, Univ.Prof. Dr .Leopold MAERZ.
He spoke of the importance of a language policy at the University, emphasising
that both the international policy and the language policy were not just
seen as added value but were integrated into the work and the administrative
policy of the University. He expressed the hope that the conference would
strengthen the delegates' position in their institutions and that delegates
would exchange professional ideas. He pointed to some constraints faced
by language teachers, including financial considerations, as academics
often see language provision as a distraction from research funds.
The Co-ordinator of the Working Group for Language Teaching Policy at
UCARS, Dr. I. Müller, Head of the Centre for International Relations at
Universität für Bodenkultur Wien, thanked the Rector, welcomed the 21
participants from 10 different European countries and asked everybody
to briefly introduce him-/herself. Afterwards she dedicated the first
half hour to an overview on the various activities and outcomes that the
working group had achieved over the past three years.
Following this presentation including a vivid discussion on various individual
aspects of the HERMES activities and plans for the future, Mag. Peter
MAYR from the SOCRATES Office Vienna presented the future of Thematic
Network Projects which will have to become part of the regular Institutional
Contracts of every participating institution as from next year onwards.
The decisive aspect about this new development is the fact that the new
round for applications will start this coming autumn and institutions
willing to join a new TNP will have to submit an expression of interest
by November 15th, 1999. New TNPs will have to comprise institutions from
ALL eligible countries (29 at present!) and one institution has to act
as co-ordinator. So, the present scheme with ICA acting as co-ordinator,
cannot be continued. What seems most crucial for all partners in the present
working group is the change in the participation modalities, i.e. if a
new application in the field of foreign language training at UCARS is
to be submitted, every foreign language department has to find its way
to the respective central office at its institution which takes care of
the Institutional Contract and has to fight for the integration of this
particular activity into the Contract.
In the ensuing discussion it was agreed that the Language Policy Group
would prefer to continue along similar lines, acting again as a sub-group
within a bigger network such as DEMETER. The co-ordinator promised to
suggest this scheme during the next DEMETER co-ordinators' meeting in
August.
The rest of the morning session was dedicated to a presentation of the
HERMES homepage. As Lisa-Lena Opas who had been responsible for the homepage
so far was joining the Meeting only on Saturday, David Rees took over
the responsibility to give a basic overview about the structure of the
homepage and its future possibilities.
It was felt that there was a need to redesign the homepage, with an access
page at one institution and individual sub-group pages at other institutions
but linked to this. It was essential to keep costs to the minimum, and
to ensure regular updating of the pages.
David Rees gave a description of the current homepage and demonstrated
the work that had already been done at Joensuu and Angers. There was a
need for development of further pages. Johann Fischer offered to place
the access page and the management of the site at Hohenheim, and stated
the intention of the Professional Development sub-group to connect into
the website during professional development courses.
In the following discussion it was agreed that one person should be in
charge of the maintenance and updating of the homepage and Johann Fischer
volunteered to take over this function. In the future, there should be
an access page located at Hohenheim and the special activities should
be left within the responsibility of every contributor.
The afternoon session started with a presentation of the DEMETER European
Language Learning Project given by David Rees from INH Angers. This project
aims to have quizzes available in 23 languages. Participants can download
a framework for making their own quizzes, which consist of discrete items
tests. Some quizzes contain picture images, which currently require a
lot of memory, and there are also pronunciation exercises using sound.
The current site is only a skeleton site and will need developing. This
will involve a financial outlay to pay people in other countries for their
input.
As David Rees pointed out, language teaching at INH is largely based on
CALL and the results prove quite successful. The language learning site
which is presently still under construction is going to be linked with
the HERMES homepage and can be visited under the following address: http://www.multimania.com/davidrees/
The rest of the afternoon was dedicated to an extensive discussion and
presentation of the most urgent needs of foreign language teachers articulated
in the various rounds of surveys being performed over the past years.
There were mainly two deficiencies that they had become gravely aware
of, namely lack of adequate teaching material and lack of professional
development. As was pointed out by Rex Berridge who had been responsible
for the sub-working-group on teaching materials, most teachers had complained
about the lack of commercially prepared material in the specific field
of agricultural & related sciences. At some stage, the idea had evolved
to set up a clearing house - possibly on a website - and send in materials
for shared use. Unfortunately, the group had not been in a position to
further pursue this suggestion and Rex Berridge expressed a basic need
for assistance from other colleagues in order to be able to realise this
concept. It was agreed that the Meeting should give new momentum to efforts
into this direction.
An impromptu survey of materials used by conference delegates revealed
a wide range including own handbook, commercial (EFL) textbooks, commercial
videos, self-prepared texts and videos, realia, broadcasts, student notebooks,
files of articles. There was basic agreement that textbooks were mainly
used at beginners' levels whereas own materials including handouts with
pieces of text from relevant magazines were more broadly used on an LSP
level. Practically nobody was in a position to name subject-specific material
for the advanced level, all this had to be prepared individually or colleagues
made use of scientific publications, adapting them for their special language
purposes. The use of audiovisual or computer material was concentrated
on very few institutions (INH Angers, ENSA Rennes, Prague) while many
colleagues from Eastern-Central Europe complained about the lack of multi-media
equipment which prevented them from combining traditional with audiovisual
teaching methods. When looking at the materials in use at UK institutions
(Aberystwyth and KCL), both colleagues agreed that a large proportion
of the material had to be tailor-made according to the special needs of
the course. There is one particular situation at Aberystwyth, involving
students as active material-finders by sending them out to collect relevant
articles from magazines or the like.
Further discussions on materials development were postponed to Saturday.
The discussion on teaching materials in use led to a reflection on educational
concepts in the various institutions:
An example was presented by Jean-Yves Roy from ESA Angers: foreign language
training is compulsory during the whole 5-year study period and students
are encouraged to study at least 2 foreign languages. Once they have passed
an international examination (Cambridge First Certificate) they can drop
this language and continue with a second one. Those students who do not
perform adequately are recommended to use multi-media materials to catch
up with the others. The whole language training is very practically-oriented,
therefore the teaching methods are closely linked with practical periods
abroad or visits to farms or companies. This concept was seen very positively
by all participants but there was not full agreement on whether the level
of competence reached in the various languages was sufficient.
As to professional development, which was identified as the second need
by language teachers, Etain Casey gave a short summary of the concept,
the structure and the outcomes of the Professional Development Course which had been organised at BOKU Vienna in February 1999.
There was unanimous agreement that such courses were extremely important
for language teachers at UCARS and, as Milena Dvorakova from the Agricultural
University of Prague-Suchdol had extended an invitation to hold the next
course in Prague, this proposal was gladly taken up and it was decided
to hold the next professional development course in Prague, either in
February or in May 2000. The more detailed planning would be done by Ms.
Dvoráková in conjunction with Etain Casey, Johann Fischer and the language
policy co-ordinator Dr. I. Müller.
Saturday, 10 July 1999
The Saturday session started
with a presentation of three case-studies of the language teaching situations
at the Agricultural University of Wroclaw, Poland, the University of Wales
Aberystwyth, United Kingdom, and the ENSA Rennes, France.
To summarize, language teaching at UCARS in Poland, the UK and France
differs enormously. While foreign language training at Wroclaw concentrates
on 1 foreign language which is compulsory and does not encompass a lot
of LSP, the UK situation at Aberystwyth reflects the general trend at
British institutions: the fact that English is the main language of communication
all over the world just does not make students feel inclined towards the
learning of other languages, especially in agricultural & related
fields. There seems to be a general lack of motivation among students
which is supported by the tight curriculum, making it even more difficult
for them to squeeze in additional foreign language training.
A completely different situation can be found at ENSA Rennes, one of the
national Grandes Ecoles, which pays a lot of attention to an adequate
fluency in at least two foreign languages. Language training is compulsory
during a large part of the studies and a final language exam is a prerequisite
for the engineering degree. It is quite logical that the importance attributed
to foreign language training is also reflected in a generous overall policy
concerning staff, space and equipment.
The second part of the morning session dealt with the general topic of
Language Competence in Europe. Johann Fischer gave a presentation on European
language policy, levels of competence and recommendations of best practice.
Both the EU and the Council of Europe consider language learning as vital
components of a future European education; the six levels of competence
described in the Council of Europe's framework of reference (Modern Languages:
Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of Reference,
Strasbourg 1995) are the basis from which language teachers will work
with respect to their teaching and assessment. This framework is already
used as a point of reference in many projects financed by the Council
of Europe (e.g. the Portfolio project) and the European Commission (e.g.
DIALANG project), and is widely accepted.
The ALTE (Association of Language Testers in Europe - which includes e.g.
the University of Cambridge Local Examinations Syndicate, Alliance Française
and Goethe-Institut) makes a correlation between its five level scale
and the six levels described in the Common European Framework of Reference.
Unfortunately, this framework does not directly relate to language teaching
at university level and remains rather general on the higher levels of
competence. For university use a different system might be useful especially
for language teaching at UCARS: The German UNIcert system which was developed
by the German association of language centres (AKS), is designed to include the academic world and contains
a framework for language teaching and assessment in this particular area;
it does not yet follow the same structure, but there are moves to link
this system more closely to the Common European Framework of Reference.
As J. Fischer pointed out, UNIcert could become a very useful tool also
for language teaching at UCARS as it could be easily adapted to the particular
needs of language teaching at these institutions.
The discussion then focussed on the questions, which languages are important
for UCARS students, and which levels of competence should be reached.
English was generally accepted as the first foreign language and the level to be reached was
qualified as C1. This level is equivalent to the entrance level at UK
universities. Concerning second and third foreign languages, no agreement
could be reached on both issues. Both the choice of language and the level
of competence depend on the overall goal of language teaching. It was
agreed though that the levels of B1 or B2 should be reached in most cases.
As to the concept of partial competence (only receptive language competence)
opinions differed on its usefulness and on the methods of instruction.
It was pointed out by I. Müller that "receptive multilingualism", a term
coined by Konrad Schroeder, University of Augsburg, might become an option
in future. The danger of creating a rather one-sided and even boring type
of education, by concentrating on the passive, receptive side only, was
clearly seen by all participants and therefore it was seen as an instrument
for restricted use in a multilingual environment only (J. Fischer).
The Saturday afternoon session started with a second round of discussions
on ways and means of how to interact in the field of materials dissemination
and exchange. The following possibilities were finally agreed upon:
- David Rees
will set up an e-mail address list (list-serve) which will contain the
addresses of all colleagues who have been involved in the project so
far or who want to be involved in the future
- Via this
list-serve everybody is invited to send in samples of own teaching material
so that a certain overview of what is currently in use can be gained
- The examples
should follow some basic guidelines which were suggested by Rex Berridge:
- title
- level
- aims /
learning outcomes
- class
time
- preparation
time
- language
- resources
required
- methodology
/ procedure
- references
- contributor(s)
- Rex Berridge
expressed his willingness to collect and store all incoming material
- The question
came up whether this activity should be demand-driven (i.e. colleagues
- asking
for help) or whether the material should be sent in beforehand, and
it was agreed that we would start with the second option, everybody
being invited to send in samples right away.
- A HERMES
Newsletter should be produced as a central source of information:
Gizella
- Cser (Pannon
Agricultural University) volunteered to prepare a draft version and
she will be supported by Lisa Nazarenko and Johann Fischer. Once the
basic structure has been set up, everybody will be invited to prepare
short contributions which reflect the different problems that language
teachers at UCARS are confronted with.
- The final
part of the Saturday afternoon session was dedicated to a second look
at the actual state of the HERMES homepage with Lisa-Lena Opas commenting
on the latest developments, as well as to an extensive
brainstorming on future perspectives for our network within the framework
of SOCRATES II:
- The following
issues were approved as being of potential interest for a future TNP
proposal:
- development
of LSP teaching module on a transferable basis
- development
of concept of stronger interaction between UCARS language teachers
and academic staff; this could lead to the following activities:
- LSP
training courses for academic staff
- organisation
of joint lectures/seminars (team-teaching of scientist and language
teacher) - development of model courses
- regular
integration of visiting professors (native speakers) in language
courses
- preparation
of Handbook for Best Practice of Language Teaching at UCARS including
- case-studies
with individual teaching examples
- professional
development of language teachers at UCARS including technical
training (new information technology and its applications)
- involvement
of students via IAAS: e.g. set up debates in foreign languages
via internet
In her final summarizing statement, the co-ordinator pointed out that
the main goal of HERMES had always been the creation of a platform for
discussion and exchange of experiences of language teachers at UCARS.
At the end of the third year, a relatively compact group had been established
and a common future perspective had been formulated. Given the fact that
language teachers at UCARS had so far never been considered as a professional
group with a common identity and with common goals, problems and experiences,
the results of three years' work can be considered as highly positive
and inspiring for the years to come.
The HERMES Conference in Vienna was meant as an opportunity for appraisal,
evaluation and development of new perspectives for the future.
The main intentions for the coming months can be summarized as follows:
- professionalisation of homepage (the access page to
be located in Hohenheim with links to the webpages of the different
working groups, which are left within the responsibility of the particular
institution).
- development
of newsletter (1st issue should appear in October)
- creation
of list-serve and active input from as many partners as possible
- organisation
of next professional development course which is scheduled to take
place in May 2000 subject to confirmation from Prague.
Irene
Müller, Universität für Bodenkultur Wien
[Top] [Print]
|