Applied English Linguistics (Chair: Prof. Dr. Kurt Kohn)
Publications
Kurt Kohn
(since 1990)
2011a | "English as a lingua franca and the Standard English misunderstanding". In: De Houwer A. & A. Wilton (eds.). English in Europe Today. Sociocultural and Educational Perspectives. John Benjamins, 72-94. |
2011b | forthcoming: [mit Claudia Warth] (ed.). Web collaboration for intercultural second language learning. A guide for teachers, student teachers and trainers. (to be published as print and eBook publications). |
2011c | forthcoming: [mit Petra Hoffstaedter & Johannes Widmann] "BACKBONE – Pedagogic Corpora for Content & Language Integrated Learning". Proceedings of the EUROCALL Conference, Valencia-Gandia, 9-12 Sept 2009. Macmillan ELT. |
2011d | forthcoming: [mit Johannes Widmann & Ramon Ziai] "The SACODEYL search tool – exploiting corpora for language learning purposes". In: A. Frankenberg-Garcia, L. Flowerdew & G. Aston (eds.). New Trends in Teaching and Language Corpora. London: Continuum. |
2009a | [mit Petra Hoffstaedter] "Real language and relevant language learning activities: insights from the SACODEYL project." In: Anton Kirchhofer & Jutta Schwarzkopf (eds.). The Workings of the Anglosphere. Contributions to the Study of British and US-American Cultures, presented to Richard Stinshoff. Trier: WVT, 2009, 291-303. |
2009b | "Computer assisted foreign language learning." In: Karlfried Knapp & Barbara Seidlhofer (eds.). Foreign Language Communication and Learning. Handbooks of Applied Linguistics, volume 6. New York: Mounton de Gruyter, 573-603. |
2008a | [mit Petra Hoffstaedter] "Reale Sprache - authentisches Lernen. Moderne Korpustechnologien für den Fremdsprachenunterricht." Transfer. Das Steinbeis Magazin 02, 2008, 13-14. |
2008b | [mit Andreas Glombitza & Gerd Helbich] "Perceived potential of educational ICT in European schools." EcoMedia Socrates Comenius 3 Network (Hrsg.). ICT in European Schools, ePortfolios and Open Content. St. Michael: der wolf verlag, 2008, 35-42. |
2008c | "Telos Language Partner: 'Do it yourself' authoring for content-based language learning." A. Gimeno (Hrsg.). Computer Assisted Language Learning: Authoring Tools for Web-Based CALL. Valencia: Universidad Politécnica de Valencia, 2008, 157-174. |
2007a | "Englisch als globale Lingua Franca. Eine Herausforderung für die Schule." In: Anstatt, T. (Hrsg.). Mehrsprachigkeit bei Kindern und Erwachsenen. Tübingen: Narr, 2007, 207-222. |
2007b | [mit Andreas Glombitza & Claudia Warth] "The use of information and communication technologies (ICT) in European schools - a survey report." EcoMedia Socrates Comenius 3 Network (Hrsg.). Strategies, Media and Technologies in European Education Systems. St. Michael: der wolf verlag, 2007, 17-42. |
2006a | "Blended Language Learning. Potential und Herausforderung." In: Jung, U.O.H. (Hrsg.). Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer. (4. völlig neu bearb. Aufl.). Frankfurt/M: Peter Lang. |
2006b | [mit Sabine Braun & Joybrato Mukherjee] (Hrsg.). Corpus Technology and Language Pedagogy: New Resources, New Tools, New Methods. Frankfurt am Main: Peter Lang. |
2005 | [mit Sabine Braun] (Hrsg.). Sprache(n) in der Wissensgesellschaft. Proceedings der 34. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik. Frankfurt/M: Peter Lang. |
2004a | "Sprachenlernen mit Multimedia gestalten." A. Hohenstein & K. Wilbers (Hrsg.). Handbuch E-Learning. 10. Ergänzungslieferung Oktober 2004. Köln: Wolters Kluwer, 2004. |
2004b | "Zur Rolle des Übersetzens beim Sprachenlernern." J. House, W. Koller, K. Schubert (Hrsg.). Neue Perspektiven in der Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Festschrift für Heidrun Gerzymisch-Arbogast zum 60. Geburtstag. Bochum: AKS, 2004, 217-233. |
2003 | "Sprachenlernen mit neuen Medien: Ein Forschungs- und Praxiskontext für die Chemnitz Internet Grammar." |
2002 | [mit Michaela Albl-Mikasa] "Note-taking in consecutive interpreting. On the reconstruction of an individualised language." In: Van Vaerenbergh, Leona (ed). Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics. Reihe Linguistica Antverpiensia 1/2002. Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers & Tolken, 257-272. |
2001a | "Developing Multimedia CALL. The Telos Language Partner Approach." Computer Assisted Language Learning 14 (3-4), 251-267. |
2001b | "Sprachtraining im Zeichen der Globalisierung: Herausforderungen für Technologie und Didaktik". In: Beck, U. & Sommer, W. (Hrsg). LearnTec 2001. 9. Europäischer Kongreß und Fachmesse für Bildungs- und Informationstechnologie. Karlsruhe: Schriftenreihe der Karlsruher Kongreß- und Ausstellungs GmbH, 239-245. |
2000a | "Die Alltäglichkeit des Sprachenlernens: Neue Wege unter TeleMediabedingungen". In: Voß, G.G., Holly, W. & Boehnke, K. (Hrsg.). Neue Medien im Alltag: Begriffsbestimmungen eines interdisziplinären Forschungsfeldes. Opladen: Leske & Budrich. |
2000b | "Multimediales Sprachenlernen: Wo bleibt die Autonomie der Lehrenden?" In: Tschirner, E.; Funk, H. & Koenig, M. (Hrsg.). Schnittstellen. Fremdsprachenunterricht zwischen alten und neuen Medien. Berlin. |
2000c | [mit Sabine Braun] "Dolmetschen in der Videokonferenz. Kommunikative Kompetenz und Monitoringstrategien." In: Thome, G., Giehl, C. & Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.). Kultur und Translation: Methodologische Probleme des Kulturtransfers – mit ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker Symposiums 1999. (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 2/2001). Tübingen: Narr, 3-32. |
1999a | "Multimediagestütztes Sprachenlernen im Fernstudium. Konzepte, Materialien und Erfahrungen aus dem TELOS-Projekt". In: Kischel, G. & Gothsch, E. (Hrsg.). Wege zur Mehrsprachigkeit im Fernstudium. Dokumentation des Hagener Workshops 13. bis 14. November 1998. FernUniversität Gesamthochschule in Hagen, Arbeitsstelle Interkulturelle Mehrsprachigkeit, 237-252. |
1999b | [mit Sabine Braun und Hans Mikasa] "Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz: Implikationen für das Dolmetschen". In: Gerzymisch-Arbogast, H.; Gile, D.; House, J. & Rothkegel, A. (Hrsg.). Neuere Fragestellungen der Übersetzungs- und Dolmetschforschung. (1. Jahresband der DGÜD). Tübingen: Narr, 267-305. |
1999c | [mit Petra Hoffstaedter] "Telos Language Partner: Multimedia language learning, authoring and customisation". Information Services & Use 0, 1-11. |
1999d | [mit Petra Hoffstaedter] "Telos Language Partner: Sprachenlernen mit Multimedia". Fremdsprachen Lehren und Lernen 28, 145-161. |
1999e | [mit Angelika Rieder] "Telos Language Learning: User Needs and Telemedia Explorations". In: Hogan-Brun, G. & Jung, U. O.H. (eds.). Media, Multimedia, Omnimedia. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 31-42. |
1998 | "TELOS Dialogue: Sprachenlernen mit Multimedia". In: Medienwerkstatt Multimedia: Medienkompetenz als Bildungsauftrag. (Dokumentation zur 'Werkstatt Multimedia' Interschul 1998 Dortmund). Frankfurt a.M.: Verband der Schulbuchverlage, 48-53. |
1996 | [mit Sylvia Kalina] "The strategic dimension of interpreting". Meta 41/1, 118-138 |
1995 | "Perspectives on Computer Assisted Language Learning". ReCall 7:2, 5-19. |
1994 | "Distributive language learning in a computer-based multilingual communication environment". In: Jung, H. & Vanderplank, R. (eds.). Barriers and bridges: media technology in language teaching. Proceedings of the 1993 CETaLL Symposium on the occasion of the 10th AILA World Congress in Amsterdam. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 31-43. |
1993a | "Contrastive analysis and translation." In: Seeber, H.U. & Göbel, W. (Hrsg.). Anglistentag 1992 Stuttgart Proceedings. Tübingen: Niemeyer, 327-336. |
1993b | [mit Peter Roe] "Computer-assisted language learning in a holistic approach". In: Lingua - Delta: Foreign language learning and the use of new technologies. Conference proceedings London 1993. Brussels: European Commission, Task Force Human Resources. 67-78. |
1992 | "Bemerkungen zur Kollokationsproblematik". In: Anschütz, S. (Hrsg.). Texte, Sätze, Wörter und Moneme. Festschrift für Klaus Heger zum 65. Geburtstag. Heidelberg: Heidelberger Orientverlag, 369-389. |
1990a | Dimensionen lernersprachlicher Performanz. Theoretische und empirische Untersuchungen zum Zweitsprachenerwerb. Tübingen: Narr. |
1990b | "Terminological knowledge for translation purposes". In: Arntz, R. & Thome, G. (Hrsg.). Übersetzungswissenschaft. Ergebnisse und Perspektiven. Festschrift für Wolfram Wilss zum 65. Geburtstag. Tübingen: Narr, 199-206. |
1990c | "Translation as conflict". In: Nelde, P.H. (ed.). Confli(c)t. Proceedings of the International Symposium 'Contact + Confli(c)t', Brussels, 2 - 4 June 1988. Brüssel: Association Belge de Linguistique Appliquée (ABLA papers 14), 105-113. |
Michaela Albl-Mikasa
2012a | Raus aus dem Elfenbeinturm, rein in die globalisierte Welt - Dolmetschqualität unter veränderten Vorzeichen. In DÜV-Bulletin 1/2012, 4-9 und MDÜ 2/2012, 24-27. |
2012b | Interpreting Quality in Times of English as a Lingua Franca (ELF): New Variables and Requirements. In Lew N. Zybatow / Alena Petrova / Michael Ustaszewski (eds.), Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice. Proceedings of the 1st International Conference TRANSLATA. Translation & Interpreting Research: Yesterday? Today? Tomorrow?, May 12-14, 2011, Innsbruck. Frankfurt/M.: Lang, 267-273. |
2011a | "Das integrative Potenzial des kognitiv-konstruktivistischen Forschungsparadigmas für die Translationswissenschaft." In: Wolfgang Pöckl / Ingeborg Ohnheiser / Peter Sandrini (Hrsg.). Translation - Sprachvariation - Mehrsprachigkeit. Frankfurt am Main: Peter Lang, 41-67. |
2011b | [mit Anthony Glass / Gertrud Hofer] "Professionalisierung des Gerichtsdolmetschens im Kanton Zürich. Empirische Studie zur Umsetzung der Dolmetscherverordnung". ZHAW Working Papers in Applied Linguistics. [pd.zhaw.ch/hop/1556923802.pdf] |
2010 | "Global English and English as a Lingua Franca (ELF): Implications for the Interpreting Profession." In: trans-kom 2/3 (2010), 126-148. (Download) |
2009 | Michaela Albl-Mikasa / Sabine Braun / Sylvia Kalina (eds.). Dimensionen der Zweitsprachenforschung - Dimensions of Second Language Research. Festschrift für Kurt Kohn. Tübingen: Narr, 1-425. |
2009 | "Who's afraid of ELF: 'failed' natives or non-native speakers struggling to express themselves?“ In: Michaela Albl-Mikasa / Sabine Braun / Sylvia Kalina (eds.). Dimensionen der Zweitsprachenforschung - Dimensions of Second Language Research. Festschrift für Kurt Kohn. Tübingen: Narr, 109-129. |
2008 | "(Non-)Sense in note-taking for consecutive interpreting“. Interpreting 10:2, 197-231. |
2007 | Notationssprache und Notizentext. Ein kognitiv-linguistisches Modell für das Konsekutivdolmetschen. Reihe Language in Performance. Tübingen: Narr. |
2006 | Reduction and expansion in notation texts. In: Heine, C. & Schubert, K., Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.). Text and Translation, Theory and Methodology of Translation. Jahrbuch 6 2005/2006 Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen: Narr, 195-214. |
2002 | [mit Kurt Kohn] "Note-taking in consecutive interpreting. On the reconstruction of an individualised language“. In: Van Vaerenbergh, Leona (ed.). Linguistics and Translation Studies. Translation Studies and Linguistics. Reihe Linguistica Antverpiensia 1/2002. Hogeschool Antwerpen, Hoger Instituut voor Vertalers & Tolken, 257-272. |
1995 | Zum Lebenszyklus fachsprachlicher Ausdrücke. In: Beyer, M./ Diller, H.-J./ Kornelius, J./ Otto, E./ Stratmann, G. (Hrsg.). Realities of Translating. anglistik & englischunterricht, Band 55/56. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 163-195. |
1994 | [mit Sabine Braun, Kurt Kohn, Hans Mikasa] Towards a Translator's Termbank. Esprit Project No. 6005: Translator's Workbench II. University of Heidelberg. |
1993 | [mit Sabine Braun, Kurt Kohn, Hans Mikasa] The Role of Terminology Work in Current Translation Practice. Esprit Project No. 6005: Translator's Workbench II. University of Heidelberg. |
1992 | [mit Kurt Kohn, Hans Mikasa] Translational Evaluation of the Termbank. Esprit Project No. 2315: Translator's Workbench. University of Heidelberg. |
1991 | [mit Kurt Kohn, Hans Mikasa, Christiane Patt, Renate Zabel] Conceptual Design of Termbanks for Translation Purposes. Esprit Project No. 2315: Translator's Workbench. University of Heidelberg. |
1990 | [mit Kurt Kohn, Stefan Pooth, Renate Zabel] Specification of Terminological Knowledge for Translation Purposes. Esprit Project No. 2315: Translator's Workbench. University of Heidelberg. |
Claudia Warth
Giving a voice to the intercultural speaker: Developing intercultural communication strategies in ELF online. Insights from the icEurope project. Unpublished manuscript in progress. | |
2010b | forthcoming: [mit Kurt Kohn] (Ed.). Web collaboration for intercultural second language learning. A guide for teachers, student teachers and trainers. (to be published as print and eBook publications). |
2010a | English for intercultural purposes: learners’ communication strategies in a multilateral web collaboration via ELF. Paper presented at the ELF conference, Vienna, Austria.Unpublished manuscript. |
2009e | "Fachsprache Deutsch: Lernen im europäischen Team - das Blended-Learning-Projekt EnTecNet." In: Michaela Albl-Mikasa / Sabine Braun / Sylvia Kalina (Hg.). Dimensionen der Zweitsprachenforschung - Dimensions of Second Language Research. Festschrift für Kurt Kohn. Tübingen: Narr, 363 - 382. |
2009d | [mit Kurt Kohn] "icEurope – Intercultural Communication in Europe: a Comenius Web Collaboration Project. Progress report for the Comenius project icEurope after 1st year of project." Tübingen: Universität Tübingen. |
2009c | [mit Kurt Kohn & Iris Münscher] "The CADOS Networking: Pedagogic Design - Evaluation - Potential. Research report and pedagogic guidelines on web collaboration within the LdV project CADOS." Tübingen: Universität Tübingen. |
2009b | "Interkulturelles Englischlernen mit Moodle. E-Learning-Aktivitäten in einer deutsch-amerikanischen Web-Kollaboration." In: zeitschrift für e-learning - lernkultur und bildungstechnologie, Jg. 4, H. 3, 32-48. |
2009a | [mit Kurt Kohn et al.] "Grassroots & context analysis: Intercultural competence, foreign language learning, assessment and e-learning for intercultural web collaboration projects. Research report within the Comenius project icEurope." Tübingen: Universität Tübingen. |
2007b | [mit Andreas Glombitza & Kurt Kohn] "The use of information and communication technologies (ICT) in European schools - a survey report." EcoMedia Socrates Comenius 3 Network (Hrsg.): Strategies, Media and Technologies in European Education Systems. St. Michael: der wolf verlag, 2007, 17-42. |
2007a | [mit Jörg Wunderlich] "Guidelines: Online networking between students in language training." Lappeenranta. University of Technology for the Leonardo da Vinci project EnTecNet, 2007. |
Johannes Widmann
2009 | “Transcribing spoken English for language learning: experiences from the SACODEYL project.” In: Michaela Albl-Mikasa / Sabine Braun / Sylvia Kalina (eds.). Dimensionen der Zweitsprachenforschung - Dimensions of Second Language Research. Festschrift für Kurt Kohn. Tübingen: Narr, 2009, 383-395. |
2008 | [mit Kurt Kohn & Ramon Ziai] “The SACODEYL search tool: exploiting corpora for language learning purposes”. 8th TALC Conference Proceedings. Lisbon, 2008, 321-327. |
2007 | "The SACODEYL project - Corpus exploitation for language learning purposes". S. Granger (ed.): Optimizing the role of language in Technology-Enhanced Learning. Louvain-la-Neuve, 2007. |
Sabine Braun
(until 2006)
2006 |
[mit Angela Chambers] Elektronische Korpora als Resource für den Fremdsprachenunterricht. In: U. Jung (Hrsg.). Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer. Frankfurt/M.: Peter Lang, 330-337.
|
2006 |
ELISA - a pedagogically enriched corpus for language learning purposes. In: S. Braun, K. Kohn & J. Mukherjee (Hrsg.). Corpus Technology and Language Pedagogy: New Resources, New Tools, New Methods. Frankfurt/M: Peter Lang, 25-47.
|
2006 | [mit Kurt Kohn & Joybrato Mukherjee] (Hrsg.). Corpus Technology and Language Pedagogy: New Resources, New Tools, New Methods. Frankfurt am Main: Peter Lang. |
2005 | [mit Kurt Kohn] (Hrsg.). Sprache(n) in der Wissensgesellschaft. Proceedings der 34. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik. Frankfurt/M: Peter Lang. |
2005 |
From pedagogically relevant corpora to authentic language learning contents. ReCALL 17:1, 47-64.
|
2004 | Kommunikation unter widrigen Umständen? Einsprachige und gedolmetschte Kommunikation in der Videokonferenz. Tübingen: Narr. |
2003 | "Kommunikation unter widrigen Umständen? - Optimierungsstrategien in zweisprachigen Videokonferenz-Gesprächen". In: Döring, J.; Schmitz, W.H & Schulte, O.A. (Hrsg.). Connecting Perspectives. Videokonferenz: Beiträge zu ihrer Erforschung und Anwendung. Aachen: Shaker, 167-185. |
2001 | "ViKiS - Videokonferenz mit integriertem Simultandolmetschen für kleinere und mittlere Unternehmen." In Beck, U. & Sommer, W. (Hrsg). LearnTec 2001. 9. Europäischer Kongreß und Fachmesse für Bildungs- und Informationstechnologie. Karlsruhe: Schriftenreihe der Karlsruher Kongreß- und Ausstellungs GmbH, 263-273. |
2001 | [mit Kurt Kohn] "Dolmetschen in der Videokonferenz. Kommunikative Kompetenz und Monitoringstrategien." In: Thome, G., Giehl, C. & Gerzymisch-Arbogast, H. (Hrsg.). Kultur und Translation: Methodologische Probleme des Kulturtransfers – mit ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker Symposiums 1999. (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 2/2001). Tübingen: Narr, 3-32. |
1999 | [mit Kurt Kohn und Hans Mikasa]. "Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz: Implikationen für das Dolmetschen". In: Gerzymisch-Arbogast, H.; Gile, D.; House, J. & Rothkegel, A. (Hrsg.). Neuere Fragestellungen der Übersetzungs- und Dolmetschforschung. (1. Jahresband der DGÜD). Tübingen: Narr, 267-305. |
Angelika Rieder
1999 | [mit Kurt Kohn]. "Telos Language Learning: User Needs and Telemedia Explorations". In: Hogan-Brun, G. & Jung, U. O.H. (eds.). Media, Multimedia, Omnimedia. Frankfurt a.M.: Peter Lang, 31-42. |
Andreas Glombitza
2012 | [with Daria Maria Domagala] (forthcoming). "A review of 'Lingua Franca English: the role of simplification and transfer' by Yvonne Dröschel". Language Awareness. |
2011a | "Practice Enterprise for language learning and intercultural communication (PELLIC) – a CLIL course for business English in an international blended learning scenario." WideMinds Kaleidoscope 9. |
2010 | "Practice Enterprise pedagogy, language learning and educational ICT in Germany: National survey report within the LifeLongLearning project PELLIC." Tübingen: Universität Tübingen. [Download] |
2008 | [mit Gerd Helbich & Kurt Kohn]. "Perceived potential of educational ICT in European schools." EcoMedia Socrates Comenius 3 Network (Hrsg.): ICT in European Schools, ePortfolios and Open Content. St. Michael: der wolf verlag, 2008, 35-42. |
2007 | [mit Claudia Warth & Kurt Kohn] "The use of information and communication technologies (ICT) in European schools - a survey report." EcoMedia Socrates Comenius 3 Network (Hrsg.): Strategies, Media and Technologies in European Education Systems. St. Michael: der wolf verlag, 2007, 17-42. |
Olena Salakhyan
2012 | 'The emergence of Eastern European English'. World Englishes, 31/2, 270-289. |