Uni-Tübingen

Chronik

16.12.2016

“Ambiguität in Übersetzungen” – Workshop im Literaturhaus Stuttgart

Für die Doppel- oder Mehrdeutigkeit literarischer Texte adäquate Entsprechungen in einer anderen Sprache zu finden, gehört zu den anspruchvollsten Aufgaben beim Übersetzen. Der Workshop am 16. Dezember 2016 widmete sich der Frage, wie Praktiker mit dieser Herausforderung umgehen. Zu Wort kamen die Autorin und Übersetzerin Yoko Tawada (Berlin), die Literaturübersetzerinnen Christa Schuenke (Berlin) und Shelley Frisch (Princeton) sowie Elias Güthlein, Promovend im Graduiertenkolleg 1808 (Vortragstitel: „Rätselmetaphern als Übersetzungsangebote“). Für das Abendprogramm im Anschluss konnten wir Herta Müller gewinnen. Die Literaturnobelpreisträgerin von 2009 erörterte im Gespräch mit Insa Wilke das Phänomen der Mehrdeutigkeit in ihrem Werk "Vater telefoniert mit den Fliegen".

Zurück